李居明将为你介绍如下内容:

翻译《包惊几笃于友谊》

一、译文

包惊几很看重友谊,与吴东湖是好朋友。吴东湖死后,包惊几照料吴家极其周到。后来,当包惊几自己的女儿将要出嫁的时候,他听说吴东湖的女儿将要嫁人,但因家中贫穷不能自备嫁妆,他就把自己女儿的嫁妆送给她,自己的女儿晚了一年才出嫁。当时的人们都以此赞扬他。

二、原文

包惊几笃(dǔ)于友谊,与吴东湖善。吴卒,抚其家甚至。后方嫁女,闻吴女将适人,贫不能理装,即以其女之奁(lián)具赠之,己女后一载始嫁。时论称之。

三、出处

《今世说》

扩展资料

一、创作背景

《今世说》共八卷30门452条,是以清初四十余年人物为主要记述对象,其由明入清者,亦一并收入,并于每条之下自注条目中人物生平大略。其清初著名人物如毛奇龄、王士祯、施闰章、宋琬等人,多见于各门类。

二、作品赏析

王晫仿照《世说新语》体例所写,人物近400人,计450条,记载清初文士、达官显要的逸闻趣事。

三、作者简介

王晫,初名棐,字丹麓,号木庵,自号松溪子,浙江钱塘人。生于明末,约生活于清顺治、康熙时。顺治四年秀才。旋弃举业,市隐读书,广交宾客。工于诗文。所著有《今世说》八卷、《遂生集》十二卷、《霞举堂集》三十五卷、《墙东草堂词》及杂著多种。

参考资料来源:百度百科-包惊几笃于友谊

包惊几笃于友谊文言文翻译

《包惊几笃于友谊》文言文翻译:包惊几很看重朋友情谊,与吴东湖是很好的朋友。在好友吴东湖死后,包惊几悉心照料吴家的人。后来,当包惊几自己的女儿快要出嫁的时候,又听说吴东湖的女儿也即将要嫁人,但因家中贫穷吴东湖的女儿不能自备嫁妆,于是包惊几就把自己女儿的嫁妆送给她,自己的女儿晚了一年才出嫁。当时的人们都以此赞扬他。

作品原文:包惊几笃于友谊,与吴东湖善。吴卒,抚其家甚至。后方嫁女,闻吴女将适人,贫不能理装,即以其女之奁具赠之,己女后一载始嫁。时论称之。

文章选自《今世说》是清代王晫撰文言短篇志人类笔记小说集,八卷,成书于清康熙二十二年。《今世说》的主旨是描摹士林,但同时也涉及到社会现状的其他方面,如世态之炎凉、官场之险恶、吏治之腐败以及与君子的甘守清贫相对照的群小的趋炎附势等等,从不同侧面透露了清初的社会风貌与一部分士人在这特殊历史环境中的观念、心态与价值取向。

《今世说》记载了作者所处时代的文人士大夫的轶闻遗事。体例仿南朝刘义庆的《世说新语》,分门叙事,唯为避揭短伤人之嫌,删自新、黜免、俭啬、谗险,纰漏、仇隙六门,其余三十门全同《世说新语》。

包惊几笃于友谊

包惊几对朋友间的友情很忠诚,与吴东湖是好朋友。吴东湖死后,包惊几照料吴家极其周到。后来,当包惊几将自己的女儿要出嫁的时候,他听说吴东湖的女儿将要嫁人,但因家中贫穷不能自备嫁妆,他就把自己女儿的嫁妆送给她,自己的女儿晚了一年才出嫁。当时的人们都以此赞扬他。

注释 1.包惊几:清朝人,名捷,字惊几 2.抚:照顾 3.至:周到 4.理装:备办嫁妆 5.奁(lian)具:嫁妆 6.时论:当时人议论(这件事注释)